文档详情

英语四级段落翻译

xiao****1972
实名认证
店铺
2024-11-19
PPT
285KB
约17页
英语四级段落翻译_第1页
1/17
英语四级段落翻译_第2页
2/17
英语四级段落翻译_第3页
3/17

单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,大学英语四级段落翻译,2015,年,4,月,27,日,段落翻译(汉译英),新改革后翻译题型,:,测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,分值比例:,15%,考试时间:,30,分钟内容:中国历史、文化、经济、社会发展,长度:,140-160,个汉字;,大学英语四级考试新题型评分标准,档次 评 分 标 准,13-15,分 译文,准确表达,了原文的意思。

用词贴切,行文流畅,,,基本上,无语言错误,,仅有个别小错10-12,分 译文,基本上表达,了原文的意思文字通顺、连贯,,,无重大语言错误,7-9,分 译文,勉强表达,了原文的意思用词欠准确,语言错,误相当多,,其中有些是严重语言错误4-6,分 译文仅表达了一小部分原文的意思用词不准确,,有相当多的严重语言错误1-3,分 译文支离破碎除个别词语或句子,绝大部分文字,没有表达原文意思0,分 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不,相关例文,许多人喜欢中餐在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术精心准备的中餐既可口又好看烹饪技术和配料在中国各地差别很大但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养,(nutrition),由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡所以中餐美味又健康Many people enjoy Chinese food.Cooking is looked upon as an art as well as a skill in China.A carefully prepared Chinese dish is not only delicious to eat but also beautiful to look at.Cooking techniques and ingredients vary widely across the country.But good cooking does have something in common.It always takes into account color,flavor,taste and nutrition.As food is vital to health,good cooks always strive to strike a balance between grains,meats and vegetables,so Chinese dishes are both delicious and healthy.,14,分(,13-15,分):译文准确表达了原文的意思。

用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错有少量不明显的小错,如冠词、单复数、时态、介词、用语不确切等2,处,,15,分;,5,处,,14,分;,7,处左右,13,分14,分参考译文),Many people enjoy Chinese food.In China,cooking is not only viewed as a skill but also regarded as a form of art.A carefully-prepared Chinese,dinner,can be both tasty and good-looking.While cooking skills and the ingredients differ,largely,from place to place in China,fine cooking always has something in common,that is the consideration of color,flavor,taste and nutrition.Since food is vital to,the,health,a fine cook is always trying to achieve a balance between cereals,meat and vegetables.Therefore,the,Chinese food is both delicious and healthy.,11,分(,10-12,分):译文基本上表达了原文的意思。

文字基本通顺、连贯,无重大语言错误有,1,个严重错句,,12,分;,3,处明显的语言错误,,11,分;,4,处,,10,分)11,分参考译文),Many people like Chinese food.In China,cooking is regarded not only as a kind of skill but also as a kind of art.Chinese food,which is prepared carefully,is both delicious and good-looking.Cooking skills and ingredients differ greatly from place to place in China.,However,good cooking shares one thing in common:,color,taste,feel,and nutrition are always under consideration.Since food is of vital importance to health,good cooks are always trying to,be balanced with grain,meat and vegetables.,As a result,Chinese food is delicious and healthy.,8,分(,7-9,分):译文勉强表达了原文的意思。

用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误5,个句子正确或基本正确,,9,分;,4,个句子正确或基本正确,,8,分;,3,个句子正确或基本正确,,7,分)8,分参考译文),Many people love Chinese food.In China,cooking is not only regarded as a kind of skill,but also art.Well-prepared Chinese,dishes taste good besides look good.,There is a big different in cooking skills and ingredients between different parts of China.,But one thing which is common in good dishes is that they all consider about the color,the tasting and the nutrition,.As food is so important to health,good,cookers,always try to make a balance between corn,meat and vegetables.,As a result,Chinese dishes are delicious and healthy.,5,分(,4-6,分):译文仅表达了一小部分原文的意思。

用词不准确,有相当多的严重语言错误内容基本表达,有,2,个句子正确,6,分;,1,个句子正确,5,分;没有一个正确句子,但有两三个句子有小错,4,分5,分参考译文),Many people like Chinese food.Cooking is not only a skill but also it is a kind of art.It is delicious and beautiful that Chinese meals are careful prepared.It is differently in cooking and material beside in Chinese.,But,good meals have a common point which color teast and nutrition are though about.,Then a good,cooker,is always trying their best to balance it from meat vegetable and so on.Therefore,Chinese meals are delicious and healthy.,2,分(,1-3,分):译文支离破碎。

除个别词语或橘子,绝大部分文字没有表达原文意思内容基本表达,但所有的句子都有错误或严重错误严重错误少的给,3,分,多的给,2,分2,分参考译文),Many people like China food.In China,only a technolege make food,and also an artist.Good food is eated fine and seems fine.How make food and make the food need what is different in different place in China.But make food good just only thing the foods color taste,feel make people and nutrition.Food is importand for health,so good people that make food is use more power for better on meat and vegitable,so Chinese food is taste good and more health.,翻译标准,严复,信,忠实原文(真),达,译文通顺(至),雅,文采 (文学性),信达最重要,翻译方法,1.,阅读原文,理解原文,,获得总体印象。

2.,翻译原文句子,找框架(主谓宾,+,定状补),+,词汇,/,固定搭配,+,时态,正确断句,合句,找准主语理解原文中的语言现象和逻辑关系,注意汉英两种语言的不同表达习惯,综合翻译技巧进行翻译3.,修改,,对译文修正、加工、润饰第一步:对照原文修改,,思想是否准确,表达;有无漏译、错译、曲解的地方;,译文语言是否通顺,第二步:,脱离原文,反复阅读,修改前后有无矛盾、重复的地方,有无逻辑不通的地方热词积累,发展,/,增长最快,develop/increase at the fastest speed,迅速增长,/,发展,grow/develop quickly/rapidly,,,the rapid increase of,流行,popular/popularity,出于,原因,for the purpose of/forreason,不同于,d。

下载提示
相关文档
正为您匹配相似的精品文档