文档详情

冰河世纪台词全集中英对照

t****d
实名认证
店铺
DOC
369KB
约120页
文档ID:171653641
冰河世纪台词全集中英对照_第1页
1/120

冰河世纪Ice AgeIce AgeⅠ看电影学英语 Ice Age 1 《冰河世纪》 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?chill: 寒冷 nippy: 刺骨的,凛冽的 era: 时代为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?I’m just saying, how do we know it's an ice age?我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?—Animal B: Because of all the ice因为四周全是冰!-Animal A: Well, things just got a little chillier.chilly:寒冷的天气的确是变冷了-Animal C: Help Help.救命—Animal D: Come on, kids, let’s go. The traffic's movingtraffic: 运输来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!—Animal C: But, but, but, Dad可是,可是,可是,爸爸—Animal D: No buts. You can play extinction later.extinction: 灭绝别说“可是”还轮不到你绝种呢-Animal C: OK。

Come on, guysguy: 伙伴噢,OK,走吧,伙计们—Animal E: So, where’s Eddie?我说……艾迪在哪儿?—Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.verge: 濒临 evolutionary: 进化的 breakthrough: 突破啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really?是吗?-Eddie: I'm flying.噢,我飞了!-Animal E: Some breakthrough.的确挺突破性的-Animal G: Look out.- You're going the wrong way.小心!你走错方向了!Crazy mammoth.crazy: 疯狂的 mammoth: 长毛象你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road.favor: 帮助  do sb. a favor 帮某人一把 issue: 问题嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn’t draw attention to myself, pal.trunk: 象鼻 draw attention to: 使引起注意 pal: 朋友,伙伴如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!—Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day。

break :休息 waddling: 摇摆蹒跚(waddle的ing形式)让我休息下……我们都挪了一整天了Go ahead. Follow the crowdahead: 向前 crowd: 群众向前走,跟着大伙儿-Manfred: It'll be quieter when you’re gone你们走了就清静了Come on. If he wants to freeze to death, let himfreeze: 冰冻 freeze to death 冻的死掉走吧,他要冻死就随他去-Sid: I'm up I’m up.嘿,嘿,我醒了,醒了Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall?rise: 使…飞起 shine: 显露把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus?fungus: 真菌Bertie?"真菌"叔叔?Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration.gonna: <美俚> =going to将要 miss: 是错过 migration: 移民大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me。

They do this every year.扔下我就走了他们每年都这么干!Why? Doesn’t anyone love me?为什么?谁都不爱我了吗?Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth?sloth: [动]树懒难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself.好吧,那我就自己走Sick.sick: 恶心的噢,恶心!Wide body, curb it next time.wide: 宽的 curb: 控制嘿,肥仔!别随地大小便!Oh, jeez. Yuck.jeez: 呀 yuck:[美俚] 啐(表示反感等,等于yuk)噢,天,呸—Carl: I can't believe it Fresh wild greensFrank, where did you ever.?fresh: 新鲜的 greens: 绿色物真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?-Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.dig: 挖,掘  dig in: 掘土以掺进  dandelion蒲公英好了,快吃吧,是蒲公英?-Carl: I thought the frost wiped 'em all out.。

frost: 结霜于 wipe: 消除 wipe out : 彻底摧毁还以为都被冻死了—Frank: All but one就剩下这一棵-Sid: It makes me so. I wanna. Yuck.wanna: 〈美俚〉 =want to 唷,唷,这实在让我太…我要…呸This has definitely not been my day You know what I’m saying, buddy?definitely: 肯定地  【有一句谚语Every dog has its day 凡人皆有得以之时.This has definitely not been my day 这里的 “my day” 就是指得意之时,前面加了 “not” 就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】 buddy: 伙伴 我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧? What a mess You rhinos have tiny brains. Did you know that?mess: 一团糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?It’s just a fact。

No offense. You probably didn’t even know what I’m talking about.offense: 冒犯 这是事实,我没有恶意.也许我的话你们根本不懂Yummo.呵呵呵呵,噢,美味呀!A dandelion. Must be the last one of the season.dandelion: 蒲公英是蒲公英呀!一定是最后一棵了—Frank: rlCarl: Easy, Frankeasy: 从容地  take easy 放轻松冷静,Frank—Frank: He ruined our saladruin: 糟蹋 salad: 色拉他糟蹋了我们的色拉-Sid: My mistake That was my mistake. Let me呃,呃,噢,噢,是我错了No, no, seriously, let me take care of this What is this?伙计们,说真的,我赔我赔呃这是什么?Pine cones. Oh, my goodness. They're my favorite.pine: 松树 cone: 球果  goodness: 天哪 favorite: 最爱是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!Delicious. That's good eating.唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃But don't let me hog them all up. Here, you have some。

hog: 贪婪者 hog up 吃光你们可不能让我独享了你们也吃点Tasty, isn't it? ”BON APPITITE(法语)"tasty: 味道不错 味道不错吧?祝你们胃口好-Frank: Now?上吗?-Carl: Now上-Sid: Just pretend that I'm not herepretend: 假装 假装我不在Carl: I wanted to hit him at full speed.hit: 袭击 at full speed: 以全速(前进)我是想全速把他撞倒-Frank: That’s OK We’ll have some fun with himhave fun with sb.: 和某人玩耍别急,我们玩玩他.-Sid: Don't let them impale me. I wanna live.impale: 刺穿 wanna: <美俚> =want to 想要别让他们刺穿我拜托了,我想活命-Manfred: Get off me你走开!-Carl: Come on, you're making a scenescene: 事件  making a scene: 当众大吵大闹行了,你就别撒泼了We'll just take our furry pi?ata and go.furry: 毛皮的 pi?ata: 玩偶我们只要把那毛小子戳爆然后就走—Manfred: If it's not them today, it's someone else tomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天-Sid: Well, I’d rather it not be today。

OK?反正我今天不想死,OK?—Carl: We’ll break your neck so you don't feel a thing.neck: 脖子我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?-Manfred: Wait a minute I thought rhinos were vegetarians.rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草动物等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?—Sid: An excellent point真精辟!—Carl: Shut up.闭嘴!Who says we're gonna eat him after we kill him?gonna: <美俚> = go to 打算谁说我们把他杀了之后要吃他?—Frank: Come on, move it好了,请让开-Manfred: I don't like animals that kill for pleasure.pleasure: 娱乐我不喜欢以杀为乐的动物-Carl: Save it for a mammal that cares.save it: 省省吧 mammal: 哺乳动物谁爱听…就跟谁说吧-Sid: I'm the matter that cares.我正好是忠实信徒-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth.sinkhole: 污水坑 sloth: 树懒好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们-Sid: That's right, you losers. You take one step and you're dead.好的,孬种。

你往前跨一步就死定了!You were bluffing, huh?bluff: 吓唬你在吓唬他们?-Manfred: Yeah, that was a bluff对,那只是吓吓他们—Carl: Get him收拾他!—Frank: A dandelion?是蒲公英?-Sid: We did it.哇!我们胜利了!You have beautiful eyes你的眼睛真美!-Manfred: Get off my face.快滚下我的脸!-Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south together?whoa: 惊叹声 head: 前进噢,我俩配合默契不如结伴一起去南方吧—Manfred: Great Jump on my back and relax the whole way.Relax: 放轻松好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松-Sid: Wow, Really?哇噢,当真?—Manfred: No—Sid: Wait, aren’t you going south? The change of seasons, migration instincts。

migration: 迁徙 instinct: 本能等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能Any of this A-ringing A bell?这些挺耳熟吧?—Manfred: I guess not. Bye.不,再见了-Sid: OK, then Thanks for the help I can take it from here好吧,多谢帮忙我自己走吧-Carl: You overgrown weasel Wait till we get down there.overgrown: 生长过度 weasel: 鼬鼠嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来-Sid: That south thing is way overrated The heat, the crowds - who needs it?overrate: 对…估计过高何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思Isn’t this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.bachelor: 单身汉 knock about: 闲逛这样不好吗?你和我两个单身汉在荒野中闲逛—Manfred: No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.bodyguard: 保镖 dish: 菜肴不,你是想要保镖生怕自己被活吞了-Sid: You’re a very shrewd mammal.shrewd : 精明的 mammal: 哺乳动物你这家伙还真够精明的OK, lead the way, Mr Big...Didn't get the name.那你带路吧,大块头,你叫…叫啥来着?-Manfred: Manfred.Manfred.-Sid: Manfred? Yuck.yuck: [美俚]啐(表示反感等,等于yuk)Manfred?难听How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy。

. Manny the..moody: 喜怒无常的 mammoth: 长毛象 melancholy: 忧郁的不如叫“Manny —忧郁的毛象”“曼尼—深沉的愁思者”“…曼尼…”—Manfred: Stop following me别再跟着我—Sid: OK, so you’ve got issues. You won't even know I'm here. I’ll just zip the lipzip: 拉开或拉上 lip: 嘴唇好吧,好吧,你愤世嫉俗你就当我不在,我这就闭嘴-Soto: Look at the cute little baby, Diego.cute: 可爱的噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego—Diego: lsn't it nice he'll be joining us for breakfast?join: 参加把他拿来当早餐一定很美妙-Soto: It wouldn't be breakfast without him.没有他怎么能算早餐?Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.wiped out : 消灭 pack: 一群尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖An eye for an eye, don’t you think?以牙还牙,你看怎么样?—Diego: Let's show him what happens when he messes with sabers。

messes: 毁坏 saber军刀让那人知道招惹剑牙虎什么下场-Soto: Alert the troops. We attack at dawn.alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明通知大伙儿,我们黎明进攻And, Diego, bring me that baby alive.Diego,把那孩子带来,要活的If I’m gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.revenge: 报仇 fresh: 活的,新鲜的如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞—Sid: Phew I’m wiped out.phew: 唷(表示不快、惊讶的声音) wiped out: 精疲力竭的噢,累死我了-Manfred: That's your shelter?shelter: 避难所你要用那个建房子?-Sid: You’re a big guy I'm a little guy.嘿,你块头大,我是小不点儿-Manfred: You got a lot of wood.可你只拿了半根木头-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.evolved: 高度进化的可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!—Manfred: Fascinating。

吹牛-Sid: We’ll see if brains triumph over brawn tonight Now, won't we?triumph: 胜利 brawn发达的肌肉看看智慧是不是能战胜蛮力你瞧着吧—Manfred: Think I saw its sparkspark: 火花嘿,我看见火花了-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?squeeze: 挤 pal: 伙伴呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?-Manfred: Isn't there someone else you can annoy?呃,你能不能不要去麻烦别人Friends? Family? Poisonous reptiles?poisonous: 有毒的 reptile: 爬行动物朋友、亲戚或者毒蛇什么的-Sid: My family abandoned me They just kind a migrated without me.abandon: 抛弃 migrate: 随季节而移居我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了You should see what they did last year.他们去年还要过分They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mouse…tie: 绑住 gag: 塞住…的口 field mouse: 田鼠他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴…covered their tracks, went through water so I’d lose their scent, and... who needs 'em, anyway?track: 足迹 scent: 气味并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反…反正…我也不需要他们So what about you? You have family?你怎么样?有家庭吗?OK, you're tired. I see. We'll talk more in the morning。

好吧,看来你累了我们天亮再谈-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?scorch: 使枯萎 drop: 滴Manfred?你挪过去点好吗?Come on Nobody falls asleep that fast噢,得了.哪会这么快就睡着的!-Soto: There's Diego. Fall back这儿有Diego,我们撤Where’s the baby?小孩在哪儿?—Diego: I lost it over the falls.falls: 瀑布在瀑布那儿追丢了—Soto: You lost it?你追丢了?I want that baby, Diego.我要那小孩,Diego—Diego: I’ll get it.我能找到-Soto: You’d better, unless you want to serve as a replacement.replacement: 代替品但愿如此不然的话被活吞的就是你We'll go up to Half Peak. Meet us there我们去“半峰”山去那儿会合It had better be alive。

alive: 活着的最好把他活着带来-Tiger C: Can we trust you with that, Diego?能完成这任务吗?Diego?—Soto: Let's go.我们走!-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,"lf you have an extra mating dance,pick off: 摘掉 extra: 另外 mate:(动物等的)交配 她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流at least pick a female with the same color pelt.”female: 女性 pelt: 生毛皮至少找一个毛的颜色相同的I thought "Whoa. She's gonna go praying mantis on me."whoa : 惊叹声,咳!gonna=go to 打算  pray祈祷 mantis: 螳螂我想,唉,我要成她的盘中餐了—Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.mate: 配偶 loyal: 忠诚 grateful: 感激的如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了Now Get away from me.你给我走开。

—Sid: I think mating for life is stupid.一辈子守着一个太蠢了There’s plenty of Sid to go aroundplenty: 足够的那也太亏了我这”能干”的SidManny?Manny?Look at that. He's OK.快瞧啊,他没事She’s gone.他妈妈不见了Manny, are You forgetting something?你是不是忘了什么?-Manfred: No.不-Sid: but You Just saved him.可…可你刚救了他-Manfred: I’m trying to get rid of the last thing I saved.rid: 使摆脱 get rid of: 摆脱可上次救的那个我还没甩掉呢-Sid: But you can't leave him here.你不能把他留在这儿Look, there’s smoke That’s his herd right up the hill.herd: 放牧人瞧,有烟.他的族人在山上We should return him.我们把他送回去—Manfred: Let’s get this straight. There is no ”we。

"straight: 直接 我跟你说白了吧,根本没有“我们”There never was a "we In fact, without me, there wouldn't even be a "you."从来就没有“我们”,其实没有我,这会连"你"都没了-Sid: Just up the hill只是去山上-Manfred: Listen very carefully: I'm not going你给我仔细听好,我就是不去!-Sid: Fine, be a jerk. I'll take care of him.jerk: 性情古怪的人行啊,做你的混球,我会照顾他的—Manfred: Yeah, that's good噢,好,太好了You can't even take care of yourself This, I gotta see.gotta: 〈美俚> =have got to你连自己都照顾不了我倒要瞧瞧—Sid: I'll return you We don’t need that meany-weeny mammoth, do we?meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?No, we don't.不需要他-Manfred: You're an embarrassment to nature. Do you know that?embarrassment: 使人为难的人或事物你真给大自然丢脸这你知道吗?-Sid: his is cake. I'm fine, I'm fine.小菜一碟,我行,我行I’m gonna die.gonna: <美俚> =go to我会送命的Manny。

Manny.-Diego: That pink thing is mine唔…那小东西是我的—Sid: No Actually, that pink thing belongs to us不对,这小东西是我们的-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.a bit of: 一点 odd: 古怪的 我们?你们“小俩口”真是“绝配”啊—Manfred: There is no "us."没有“我们”!-Diego: I see. Can’t have one of your own, so you want to adopt.adopt: 领养懂了,自己生不出,所以领养一个—Sid: Look, I’m sorry to interrupt your snack, but we gotta go.interrupt: 打扰 snack: 小吃对不起,搅了你吃“点心"可我们得走了-Diego: The baby? Please I was returning him to his herd吃小孩?得了,我是要把他送回去-Sid: Oh, yeah. Nice try, bucktooth。

bucktooth: 龅牙噢,行呀,真有你的,“龅牙”-Diego: Calling me A liar?liar: 撒谎的人你说我在撒谎?—Sid: I didn't say that.我没这么说—Diego: You were thinking it你就是这么想的—Sid: I don't like this cat. He reads minds我不喜欢这家伙他猜透我心思—Diego: Name's Diego, friend.我叫Diego,朋友-Manfred: Manfred, and I'm not your friendManfred,我不是你朋友—Diego: Fine, Manfred. If you're looking for the humans, you're wasting your time. They left.好吧,别白费劲找人类了.他们今天早上走了-Manfred: Thanks for the advice I beat thisbeat:打败谢谢你的建议,现在滚吧—Diego: I’ll help you bring it to its herd, but leave me alone after that.好吧,我帮你把他送回去,但你得保证完事后不缠着我-Sid: OK。

OK, deal. What's your problem?好吧,说定了,你哪儿不对劲?—Manfred: You are my problem.你就是我的麻烦-Sid: I think you're stressed, so you eat too much. It’s hard to get fat on a vegan dietstress: 紧张 vegan: 严守素食主义的你是因为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了—Manfred: I'm not fat. It's all this fur. It makes me look poofy.fur: 毛皮 poofy: 臃肿的我不胖,是因为这毛皮让我显得…臃肿—Sid: All right, you have fat hair. But when you're ready to talk, I'm here.好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着—Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.ledge: 壁架你干嘛?把他放在岩脊上-Sid: We should make sure they found him。

应该保证他们能看见—Manfred: Good idea好主意-Sid: No, no Wait, wait, wait, wait等等,等等Don't spear me.spear: 用矛刺啊!别…刺我!this is a problem.呃…这下麻烦了.-Manfred: Now what?怎么了?That’s perfect.噢,这下可好—Diego: I told you they were gone我说过他们都走了—Manfred: Look who it is瞧谁来了Don't you have some poor animal to disembowel?disembowel: 取出…的内脏找不到弱小的动物让你开膛破肚了?-Sid: They couldn’t be far. I mean, they went this way, or this way?噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或…这边—Diego: You don’t know much about tracking, do you?track: 跟踪你不太懂追踪,对吗?-Sid: I’m a sloth。

I see a tree, eat a leaf. That's my tracking.嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”-Diego: You didn’t miss them by much他们没走多久It's still green. They headed north two hours ago.head north: 朝着北去这还青着两小时前,往北去了—Sid: It's still green They headed north two hours ago.这还青着两小时前,往北去了—Diego: You don't need this aggravation.aggravation: 更恶化你们不用这么折腾Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.把孩子给我我能比你们更快找到人类—Manfred: And you're just a good citizen helping out?citizen: 公民 help out帮助…摆脱困难你真是个热情相助的好公民—Diego: I just know where the humans are going.我知道人类去哪儿了-Manfred: Glacier Pass。

glacier : 冰川 pass: 通道“冰川道"Everybody knows they have a settlement on the other side.settlement: 居住地谁都知道他们在另一边有个居住地-Diego: Unless you know how to track, you’ll never reach them before snow closes the pass.如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们Which should be, like, tomorrow.大雪封路可能…是明天So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. It's your choiceget lost: 迷路 blizzard: 暴风雪所以,要么把孩子给我,要么在暴风雪中迷路,你们选择吧-Manfred: Here's your little bundle of joy. We’re returning it to the humansbundle: 捆抱着你的心肝宝贝.我们把他还给人类-Sid: The big, bad tigey—wigey get cliff。

Poor tigey-wigey.cliff: 绝壁大坏蛋"老虎叔叔",可怜的”老虎叔叔"-Manfred: Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.Sid,"老虎叔叔”负责带路-Sid: Manny, can I talk to you for a second?呃,呃,Manny我能不能跟你谈谈?—Manfred: No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr. Stinky Drool—Face, and the baby, too.stinky: 臭的 drool: 流口水不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱这流口水的臭家伙,还有这孩子—Diego: You won’t always have Jumbo around to protect you.jumbo: 庞然大物【这里指长毛象他自己】金刚巨象不会时刻保护你的And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it.chew: 嚼碎哪天你没了保护,我劝你最好小心点,因为我会把你啃了-Manfred: human-tracker. Up front, so I can see you嘿,“追踪大师”,到前面来,好让我看见!—Sid: Help me.救救我-Manfred: You gotta make it stop. I can't take it anymore.噢,你别让他再哭了。

我再也受不了了!—Diego: I’ve eaten things that complained less. He won't stoplained: 发牢骚我的食物也没这么那伺候,他不停扭动Watch its head Put it down.小心他的头!你把他放下!Jeez, "pick him up, put him down.."唏,“抱起来,放下他"lts nose is dry.他的鼻子是干的.—Sid: That means something’s wrong with it.那他一定是生病了-Diego: Someone should lick it. Just in case.lick: 舔谁来给他舔舔,以防万一—Sid: I'll do it我来吧—Manfred: He’s wearing one of those baby thingies So?baby thingies: 尿布嘿,他包着尿布呢!怎么?So if he poops, where does it go?poop 拉屎,大便如果他拉屎,就拉尿布里-Sid: humans are disgusting。

disgusting: 恶心人类真是恶心.-Manfred: OK, you. Check for poop.好吧,你检查大便-Sid: Why am I the poop—checker?嘿,凭什么让我检查?—Manfred: Returning him was your idea, you’re small and insignificant, and I’ll pummel you if you don't.insignificant: 无足轻重 pummel: 用拳头连续揍因为是你要送他回去,因为你无足轻重,因为你不检查我就揍你-Sid: Why else?还有吗?-Manfred: Now, Sid快!Sid!-Sid: I mean, my goodness. Look out Coming through唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了-Manfred: Watch outwave: 摇晃嘿,小心!-Diego: Stop waving that thing around.别拿它晃来晃去的!—Sid: I'm gonna slipslip: 滑倒呜,我要滑倒了,啊It's clean。

Got ya!是干净的,你上当了-Manfred: Will you cut it out?cut out: 闭嘴别胡闹行吗?-Diego: Do that again. He likes it.嘿,再来,他喜欢-Manfred: It's making me feel better too.我也觉得爽多了-Sid: Here, you hold it.给,你来抱-Diego: Turn him towards me行了,让他脸朝我Where is the baby?宝宝在哪儿?There he is.他在这儿!Where is the baby?宝宝在哪儿?There he is他在这儿!-Manfred: Stop it You’re scaring him.scar: 伤害行了!你伤害他了!-Sid: I bet he’s hungry.他一定是饿了—Manfred: How about some milk?该吃奶了-Sid: I'd love some噢,我爱吃奶!—Diego: Not you, the baby.不是你吃!是孩子吃!—Sid: I aingt exactly lactating right now, pal.pal: 伙计我可没有奶水给他喝,伙计-Diego: You’re a little low on the food chain to...low: 底层 chain: 链你这食物链底层的没资格顶嘴—Manfred: Enough, enough, enough.够了!够了!够了!-Sid: Food.有吃的!I don't know, but I've been told, I don't know, but I’ve been told . 我不知道,可我听说。

我不知道,可我听说End of the world be mighty coldEnd of the world be mighty cold mighty: 非常世界末日会很冷世界末日会很冷Prepare for the ice age! 为冰川时代作准备!Protect the dodo way of life! Protect the dodo way of life! dodo: 古代巨鸟保护豆豆鸟的生活方式!Survival separates the dodos from the beasts! Protect the dodo way of life!survival: 幸存者 separate: 使分离 beast: 野兽幸存者把豆豆鸟和其他野兽分开来了.保护豆豆鸟的生活方式!为冰川时代做准备!—Sid: lce age?冰川时代?-Diego: I’ve heard of these crackpots.crackpot: 疯子我听说过这些疯子-dodo A: Intruderslntruder: 入侵者有闯入者!闯入者!—dodo B: Now, don’t fall in.别掉进去If You do, You will definitely。

lntruders Intruder.definitely: 一定掉进去,就一定会…有闯…闯入者,闯入…哇!burn and die.被烫死了-Manfred: Can we have our melon back? Junior’s hungry and..melon: 甜瓜 junior: 年少者能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他…—dodo A: No way This is our private stockpile for the ice age.private : 私人的 stockpile: 库存不行!这是我们为冰川时代存下的储备!Subarctic temperatures will force us underground for a billion yearssubarctic: 亚北极的 temperature: 温度 force : 迫使 billion: 十亿到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!-Manfred: So you got three melons?只存三只西瓜?-dodo A: If you weren’t smart enough to plan ahead, then doom on you。

smart: 聪明的 doom: 厄运如果你们事先不好好作准备那就死定了!-All dodos: Doom on you. Doom on you. Doom on you.死定了,死定了,死定了—Manfred: Get away from me. Doom on you.别过来-Sid: Oh, no. No哦,不,不-dodo A: Retrieve the melon.Tae kwon dodos, attackretrieve: 重新得到 tae kwon: 跆拳道夺回那西瓜!跆…跆拳道准备!进攻!-All dodos: the melon the melon, the melon, the melon..西瓜!—dodo C: There goes our last female.最后一个女同胞也完了got it, got it, got it.— Don’t got it抢到了,抢到了,抢到了又没了!The last melon.最后的西瓜—Diego: Sid Now we gotta find more food.gotta: <美俚〉 =go to啊,Sid!还得再找吃的了!—All dodos: Right, more to the right. Right, right, right。

再往右一点!—Manfred: Look at that. Dinner and A show嘿,晚餐还有表演看-All dodos: Left, Left, left.不,左,左,左,不—Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero.conquering: 战胜现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了What ho? A foe? Come on, come on You want a piece of me?ho: 呵,表示惊讶 foe: 敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?Spoils worthy of such a noble..spoil: 战利品这战利品值得我为它好好…-Manfred: Bedtime, squirt.squirt: 喷射该睡了,小鬼The triumphant return.triumphant: 成功噢,凯旋归来了-Sid: Huh? Oh, that呃?噢,那是I'm so full. How about a good—night kiss for your big buddy, Sid?buddy: 伙伴呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了-Manfred: He's asleep。

嘘,他睡着了-Sid: I was talking to you我是在跟你说Fine, I'll tuck myself in.tuck: 用某物舒适地裹住算了,我自己睡吧All right, good night好了,晚安-Manfred: Will you stop it?别吵了行吗?-Sid: All right, all right. I was trying to relax好吧,好吧,我是想放松—Manfred: Oy哎唷-Diego: What the…搞什么-Tiger D: Slice me it’ll be the last thing you ever do朝我上呀,看我不把你撕碎-Diego: I’m working here, you waste of fur- Frustrated, Diego?waste of fur: 废物我在办事,你这饭桶很郁闷吧,Diego?-Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?helpless: 无助的 infant: 婴儿找个小不点婴儿对你来说太难了?What are You two doing here?— Soto’s getting tired of waiting.get tired of doing sth。

做某事不耐烦了你们俩来这干嘛?Soto已经等得不耐烦了。

下载提示
相关文档
正为您匹配相似的精品文档