Il flotte encore-Tu sais,je viens de claquer tout mon fric sur la bouffe,je dois tre carrment dingue.-Quel gueuleton a va tre!Maintenant,on se tire pour trouver un coin peinard et se taper la cloche.-Tiens!Cest gnial,ici!Regarde tous les piafs!-Zut alors,Il commence flotter et je nai pas de pbroc.-Jen nen reviens pas,moi!Mais quelle guigne!-Quel temps de chien.Il tombe des cordes!-Oh,mais jen ai marre.En t,on crame et en hiver on caille.-Sauce de malheur!Encore un pique-nique qui est all en eau de boudin.aller/partir/finir en eau de boudin(开始认为有希望成功)终于失败;虎头蛇尾Le projet,lest all en eau dboudin.bouffer:Jai envie de bouffer quque chose de chocolat.bouffe:吃的cailler:Quest-cquy fait froid!Jcaille!se les cailler:害怕,发怒。
字面的意思是提肛,臀部似在凝固)les=les miches俚=臀部 Jme les caille!claquer(把钱挥霍光):Tas claqu tout ton fric sur une robe?cramer(烧坏、烧毁):Jcrame dans cte chaleur.Jai cram ldner.dingue:tre dingo【=zinzin】flotter:Il a flott sans arrt pendant nos vacances.flotte 雨水gueuleton(丰盛的饭菜):on a fait un de ces gueuletons hier soir!un(e)de ces:表示惊讶,厌烦,恼怒guigne(倒霉,运气不好):Jai la guigne.guignard:不走运的人en avoir ras le bolpbroc=parapluie=ppin=chamberlainpiaf(鸟、巴黎的麻雀):donne manger aux piafs.Jen rviens pas.(ne pas en revenir)sauce(倾盆大雨):Jai peur de conduire dans cte sauce.(拳打脚踢,毒打 =racle=trempe):(elle)lui a donn une vraie sauce.taper la cloche(se)(美美的吃了一顿):on sest bien tap la cloche chez tes vieux ce soir.vieux=vioques(字面:老年人),父母un temps de chien:Un trs mauvais temps un froid de canardse tirer=sen allertomber des cordes:Pleuvoir abondamment.Jcomptais faire des courses aujourdhui mais y tombe des cordes dehors.celui=cui(sui)cest un(e)=ctun(e)elles=z il(s)=y(后跟辅音)peut-tre=ptt ordinateur=ordi Quel boui-boui!boui-boui 用来形容糟糕的旅店、餐馆。
也可以写成 bouibouiJespre que ce nest pas un boui-boui comme celui dhier soir.Il tait cradingue celui-l!-Tinquite pas.Ce resto,lest de premire.Regarde comme cest nickel!-Oui cest vrai.Mais je commence avoir les crocs,moi.Je vais me goinfrer ce soir.-Moi aussi!Je men pourlvre les badigoinces davance.-Tas vu ces prix?Deux cents balles pour du brouille-mnage?La boustifaille ce resto,a doit tre le coup de fusil!-Calme-toi!Cest moi qui rgale.Tu prends lapro,toi?Voil le barman.-Ce guindal de flotte me suffit.Quand je picole,je deviens bourr en un rien de tempsun vrai poivrot!-Mais le serveur pourrait toujours te filer du caf si tu prfres.Quest-ce quil est devenu au fait,notre serveur?-Gnial!Pas de douloureuse!-Et sil ne se pointe pas dans deux secondes,pas de pourliche!apro(开胃酒)boustifaille(食品、食物):Hier soir,ma tante nous a prpar dla boustifaille que jai pas pu manger!Ctait dgueulasse!(dgueuler)boustifailler:狼吞虎咽brouille-mnage(幽默說法,指普通紅酒):Tu veux du brouille-mnage avec ton repas?(tre le)coup de fusil(=super cher)cradingue(=trs sale)=cracra=crado=craspque(avoir les)crocs(pl.俚語:牙,字面指牙齒、獠牙)douloureuse(賬單、帶來痛苦的東西):vl la douloureuse(laddition)!filer(=donner):file-moi a tout dsuite!se goinfrer(狼吞虎咽地吃):jai les crocs.jvais mgoinfrer csoir!goinfre 貪吃的人 sempiffrer:暴飲暴食胡吃海塞guindal(一杯酒或水):Tu veux un guindal de flotte?你要杯水嗎?nickel(非常干凈):Ta maison est toujours aussi nickel?picoler(喝酒):Jviens dapprend quelpatron,y picole chaque matin avant darriver au boulot.pictance(飲料、酒)se pointer(到來、露面、出現):si Anne,spointe pas dans deux minutes,jme tire!poivrot(酒鬼):Y tapprend conduire?Mais ctun poivrot!Tas pas rmarqu?s(a)olard(喝得酩酊大醉的人)sen pourlcher les badigoinces(因感到有興趣或滿足而舔嘴唇):demain ma mre va prparer du coq au vin.Je men pourlche les badigoinces davance!de premire(=de premire classe):cette soire est de premire!rgaler(請客):cest moi qui rgale!=Je tinvite!les restos du coeur:Coluche創辦的愛心餐館(低價)prends loseille et tire-toi=take the money and runattends deux zgondes(secondes,按口语发音书写,正式文本不可),jarrive!On a piqu ma tloche!on a piqu ma tloche!(une nuit mouvemente)-Salut,Marc,mais tas lair lessiv!-Tu parles!Hier soir,jtais dans mon plumard,quand jai entendu un mec qui se baladait lextrieur de la baraque ct de chez moi.-Ctait un casseur?-Exact.Comme il pouvait pas encarrer par la lourde,il bousill la fentre.Quel boudel!-Probable quil voulait barboter une tloche ou quelque chose de ce genre.-Cest srpour la mettre au clou.Alors,jai appel la flicaille,bien sr.-Elle a radin tout de suite?-Oui,mais le mec sest carapat.Je suppose quil sest planqu quelque part.-Probable!Sil se fait agrafer,on va le fourrer au placard.Cest sr quil va coper quelques piges.-Alors,aprs quon ma cuisin pendant toute une heure,jai pas pu me rendormir.-Quelle histoire!(se faire)agrafer(被抓住,被逮住。
字面指鉤、搭扣或別針等東西固定)Le voleur a essay de senfuir,mais il sest fait agraf.baraque(=maison,字面指木板房):Michelle habite dans une grande baraque.Arrte de foutre le bordel dans ta chambre!Tu vas la ranger tout de suite!se foutre de quelquun=se moquer de quelquunJai foutu mes affaires dans larmoire.Le prof ma foutu une sale note lexamen.Il ne fout rien toute la journe.cest foutu!完蛋了!fous le camp!滾蛋!fous-moi la paix!讓我安靜點!rien foutre!無事可做bousiller(弄壞、破壞):la tl,marche plus!tu las bousille!se carapater(倉促逃走、急忙走開):vl le patron!on scarapate!casseur(=cambrioleur):le casseur a vol le manteau neuf et tous mes diams(diamants)!cuisiner(=interroger):les dtectives ont cuisin le casseur pendant trois heures!coper(subir des reproches ou des coups 挨打,受气,受罚=trinquer 遭殃,倒霉)Cest toujours moi qui cope!encarrer(=entrer):la prochaine fois tu encarre dans ma chambre sans permission,je te casse la gueule!flicaille(=flic):appelle la flicaille!je crois quil y a un cambrioleur chez moi!fourrer(乱放,扔,藏进):o tas fourr mes cls!a fait une bonne heure que jessaie de les trouver!lessiv(=crev=claqu)lourde(=porte)piquer(=voler)pige(年岁,年龄 30 piges)mettre au clou(典当某物,字面指挂在钉子上):si tas besoin de fric,mets ta guitare au clou!placard(=prison)mettre en taule=mettre au violon/fraisplanquer(dissimuler n ou ch pour mettre en lieu sr)planque(藏人或藏物的秘密地,躲藏处)plumard(床,带羽毛的物品):mon plumard est trop mou!se plumarder=se coucherprobable(=probablement)radiner(来到,露面):je suis arrive=jai radinTu parles,Charles!利用押韵的名字来加强语气!A la tienne,Etienne!a colle,Anatole?a fait du bien,Adrien!Comme de juste,Auguste!当然咯!La Joie dtre bouchon!快乐的年轻人-Alors,elle tait comment la grande runion?-Au dbut,je men suis pay une tranche mais pas vers la fin!Ma vielle et mon vieux se sont bagarrs!-Ils se sont bouff le nez,tes vieux,hein?-Tu parles!Pour commencer,ma frangine sest engueule avec mon beauf sans arrt.-Mais pourquoi?-Ds le commencement,ils taient dj survolts parce que leur fiston et leur fifille faisaient que chialer!-Mon frangin veux pas de moutards cause de a.-Alors,ma tatie a voulu se mler mais mon tonton lui a dit que ctait pas se oignons.-Et les beaux-vieuxils samusaient?-Tu rigoles!Ma belle-doche tait de mauvais poil parce que mon beau-dab a fait la gueule toute la soire!-Ils ont lair vraiment charmant!-Doncjai pass la soire faire larbitre!Ah,la joie dtre bouchon!-si jamais je dcide de signer un bail,jespre que ma rgulire aura pas une grande famille!se bagarrer(吵架,打架)chercher la bagarre(寻凶闹事),se chamailler 争吵,口角beauf(姐夫=beau-frre,也指思想狭隘、庸俗之人)beau-dab(岳父,公公)beaux-vieux(公婆,岳父母)belle-doche(岳母,婆婆,继母):Ma belle-doche,ctune chipie(泼妇)!bouchon(家中最年幼的孩子=benjamin)se bouffer le nez(吵架)ce nest pas tes oignons:non of your businessDe quoi je me mle?Je ny pour rien.Ne te mle pas de mes affaires!chialer(=pleurer en rpandant de grosses larmes)tre de mauvais poil(=de mchante humeur)tre de bon poil=dexcellente humeur tre poil(=dans un tat de nudit complte)sengueuler avec qu1 engueuler qu1 faire la gueule(愁眉苦脸,给人冷脸看)Tu connais la fifille Nancy(正确的介词应为:de,但口语中可用)fiston=mouflet fifille=mouflette=mmefrangine=soeur frangin=frremoutards=enfants=miochessen payer une tranche=samuser beaucouprgulire=femme signer un bail=se mariersurvolt=extrmement excit tatie=tante=tantinevieux=vioc=pre vielle=vioque=mreun peu 通常用在动词后表强调,用来加强祈使语气或命令语气。
用法跟汉语中的指示形容词“这、那”相同elle a plaqu son mari!La Grande Boum-Cest chouette,cette boum!-Mais mate un peu comme ils sont tous bien fringus!Et moi qui ai lai dun clodo!-Ben pourquoi tu te fais de la bile?Tu es trs bien comme a.Tiens!Cette nana-l te bigle!Peut-tre quelle en pince pour toi!Va la brancher!-Rien chiquer!Jaurais la trouille.-Tu djantes!Tu nes pas venu pour draguer?Ben coute!-Je crois que tu as besoin de ten jeter un derrire la cravate comme moi.Cest moi qui paie la premire tourne.-Tu as perdu la boule!Tu veux me voir tomber dans les pommes?Si je mhumectais les amygdales avec ce tord-boyaux que tu as dans la pince,je serais rond comme une queue de billard.-Alors,si tu as soif,tu peux toujours grenouiller.-Tu sais,ce nest pas marrant.Tout le monde ici parade avec une clope la gueule.La fume schlingue!Je vais avoir mal la gargue si je reste ici.-Jai limpression que tu nes pas fait pour les soires.Mon vieux!bigler=regarder=reluquer Demain je donne une boum chez moi.Je tinvite!brancher=engager la conversation avec(quelquun sur un sujet)Ne me branches pas l-dessus,je vais mnerver.=oprer une tentative de sduction auprs de(quelquun)Un mec bourr est venu la brancher.clodo(流浪汉)=clochard clope(烟头,烟蒂,烟)nnette=nana se marrer(笑,玩得开心)djanter(perdre une partie de ses facults mentales)胡说八道,精神失常=dmnagerTa grand-mre sait piloter un avion?!Mais,tu djantes ou quoi?se faire de la bile(忧虑,烦恼,焦躁不安)shumecter les amygdale(喝水,喝水)tre mal/bien fringu(衣冠不整/衣着讲究)=tre mal/bien ficel/nipp nippes 破旧衣服gargue(嘴巴,喉咙,脸,面孔)se gargariser 漱口;爱好,喜欢grenouiller(喝水;耍手腕,施阴谋诡计;字面指像青蛙一样扑水,趟水)se casser la gueulesen jeter un dernire la cravate(喝一杯酒)emporter la gueule(辣椒、芥末味道浓烈)mater(看):mate-moi a!Jai jamais rien vu dpareil dans toute ma vie.perdre la boule(胡言乱语,精神失常,疯疯癫癫)pince=main en pincer pour qu1=prouver un sentiment amoureux pour(quelquun)Cette fille-l te regarde.Je crois quelle en pince pour toi!rien chiquer(没门,无话可说,字面指没有烟草/叶)chiquer 嚼烟叶tre rond(e)comme une queue de billard 酩酊大醉的,字面指像弹子球一样圆 rond 是喝醉的意思Tu peux pas conduire!Tu es rond comme une queue de billard.schlinguer(发出难闻的气味),也可写作:chlinguer schlingoter:发臭Quand Nancy a vu le spectre,elle est tombe dans les pommes!tord-boyaux(烈酒、劣等烧酒):Mais comment tu arrives descendre ce tord-boyaux?你怎么喝这么次的酒?tourne(请他人喝一杯,请客喝一份饮料):Je paie la premire tourne,moi,si tu paies la seconde.payer/offrir une tourneavoir la trouille=avoir peur=avoir les jetonsmon vieux=mon pote bagnole=voiture 。