中英文互译文章Reading makes a full man; conference a ready man; and writing and exact man. And therefore,if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have apresent wit; and if he read little, he head need have much cunning, to seem to know that hedoes not.读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确因此不常动 笔者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有 术,始能无知而显有知Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moralgrave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores.读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深 刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞使人善辩。
凡有所学,皆成性格Nay there is no stond or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies: like asdiseases of the body may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins;shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and thelike.人之才智如有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体 百病,皆可借相宜之运动除之保龄利睾肾,射箭利胸肺,慢步 利肠胃,骑马利头脑,诸如此类So if a man's wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his witbe called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or finddifferences, let him study the schoolmen; for they are cymini sectores. If he be not apt to beatover matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study thelawyers' cases. So every defect of the mind may have a special receipt.如智力不集中,可令读数学,因为演题须全神贯注,稍有分 散即须重演;如不能辩异,可令读经院哲学,因为研究经院哲学者 吹毛求疵者也;如不善分析论证,不善以一物阐证另一物,可令读 律师之案卷。
头脑中凡有缺陷,皆有特药可医中 英 文 互 译 文 章 篇 3 : New Light Bulb Offers Energy Efficiency新型灯泡提高能效Paul Malamud保罗•马拉默德Washington-A newly-invented light bulb could offer significant energy savings-and better light-to future users worldwide, according to the U.S. Department of Energy.华盛顿——据美国能源部宣称,一种新近发明的灯泡可能会 使今后全世界的灯泡使用者大幅度地节约能源,并获得更好的灯 光On October 20 the U.S. Department of Energy (DOE) announced it was“inaugurating the use"of the new kind of light bulb in experimental installations at its Forrestal Headquarters Buildingand at the Smithsonian's National Air and Space Museum in Washington, D.C.10 月 20 日,美国能源部宣布,它正把它安装在首都华盛顿 的福雷斯特尔总部大楼以及史密森国家航空和航天博物馆的试 验装置上,作为一种新型灯泡“开始投入使用”。
The new lighting technology, DOE said in a written statement, is most likely to take the form of"high quality, high-efficiency illumination for large indoor or outdoor spaces" once it is madecommercially available.美国能源部在一份书面声明中称,这种新的照明技术,一旦 投入商业生产,将很可能为“室内外宽阔场地提供高质量、高效率 的照明”The new kind of artificial light consists of a bulb filled withinert gas and a small amount ofsulfur that is bombarded by microwaves to produce luminescence The Washingon Postwrote, ".One golf-ball-sized sulfur bulb,when irradiated by the kind of compact microwave generatorfound in ordinary kitchen ovens, puts out as much light as hundreds of high-intensity mercuryvapor lamps."这种新型的人造灯是由一个充满惰性气体和少量硫的灯泡 组成的,受微波轰击而发出冷光。
《华盛顿邮报》写道:“一个高 尔夫球大小的硫灯泡',一旦受到普通家用微波炉中那种小型微 波发生器的辐射时,就可发出相当于几百个高强度汞汽灯所产生 的亮度A small microwave generator at the base of the bulb bombards the inert gas, heating it. Thehot gas energizes electrons in the sulfur, which then emit a large amount of visible light. Thebulb itself is rotated quickly by a motor to coolit- otherwise it would melt.安装在灯泡底座的一个小微波发生器轰击惰性气体,使其发 热热气体使硫里的电子载能电子便放射出大量的可见光灯 泡本身则由一个马达带动迅速旋转以使其冷却 ——否则灯泡将 会熔化Christine Ervin, an official at DOE, called the technology"advanced and promising," noting "itcan save large amounts of energy and at the same time deliver more quantity and betterquality light." She added the technology could improve lighting of public spaces while benefiting"the economy and the environment."美国能源部的一位官员克里斯廷•欧文称这种技术“先进而前 途无量”,认为“它能节约大量能源,同时发出光量更大,质量更 好”。
她还补充说,该技术既可改进公共场所的照明,又有利于“经 济和环境”After the new lighting arrays were installed in the Forrestal Building, they reduced energy usage"by more than 60 percent" for that area, Ervin said. DOE estimates that the cost of lightinglarge areas in the United States is 8,000 million a year, so if the new bulb is widely used,sayings could be significant.欧文说,在福雷斯特尔大楼安装的新型照明系列之后,该地 的能源消耗节省“60%以上”能源部估计,美国大面积的照明每年 共须花费 80 亿美元,因此,如果新型灯泡能广泛应用,节约的 金额将是巨大的According to DOE, the new lighting has attractive optical qualities, "closelysimulating sunlight."据能源部宣称,新光源具有很吸引人的光学质量,“近乎可模 拟太阳光”。
In current test arrays, two small bulbs are put into each end of a 72-meter-long reflectiveplastic "light pipe." One of these pipes now lights an area that had been lit by 240 175- wattmercury lamps in the Forrestal Building, producing four times as much light at one third thecost.在最近的几组试验中,两个小灯泡分别装进一只 72 米长的 反射塑料“光管”的两端现在,其中的一只光管照亮了福雷斯特 尔大楼的一个原由 240 个 175 瓦汞灯照明的区域,发出的光为 汞灯的四倍而成本仅为原来的三分之一Experts note the "new-fangled" bulb emits less ultraviolet light than traditional large-arealighting, making it easier to avoid damaging displays or works of art. In addition, the new kindof light, which is optically somewhat similar to sunlight, seems to be good for growing plants.专家们认为,这种“新奇的”灯泡所射出的紫外线光少于传统 的大面积采光,从而更有利于避免对陈列品或艺术品的损坏。
此 外,由于该新光源在光学上有些近似太阳光,因此似乎有利于植 物的生长At the moment, nobody knows howlong the new bulbs willlast. Since they do not haveelectrodes there are no filaments to burn out-so they may last a long time. Light outputdoesn't seem to diminish after extensive use and since this high-efficiency lamp does notmake use of mercury, there is no toxic mercury to dispose of.目前,尚无人知道该新型灯泡的寿命有多长由于它们没有 电极,也就没有烧毁灯丝的问题—一因此它们可能会使用很长时 间在广泛的使用之后,光的输出量似乎并不会减少——而且, 由于这种高效灯不使用汞,也就无需处理有毒的水银。