书山有路勤为径,学海无涯苦作舟! 住在富人区的她北京语言大学2022年3月“英语”《英汉 汉英翻译》平时作业一(答案参考)一.综合考核(共45题)1.我决不干那种事A、Ill do anything but that.B、Ill never do anything but that.参考答案:A2.The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally eradicated.年轻时留下的自卑感还没有完全消失)A.正确B.错误参考答案:A3.Any discourtesy shown to Chinese persons by any official of the Government will be cause for immediate dismissal. 如果有任何官方人员对中国人无礼,将会引来立即辞退)A.正确B.错误参考答案:B4.I marveled at the relentless determination of the rain.A.雨无情地下个不停,我惊异不已。
B.我惊异于无情而坚定的雨参考答案:A5.The little chap’s good-natured honest face won his way for him.小伙子长相和蔼诚恳,为自己赢得了自己的方式)A.正确B.错误参考答案:B6.当今世界正处在历史性的大变动之中,国际竞争日趋激烈A.todays world is undertaking historical change, international competition becomes serious day by day.B.The world today is undergoing a historical change and international competition is getting increasingly tenser.参考答案:B7.A second term would give the president more power than was safe for republican institutions.第二任大选获胜使得总统获得更大的权力,而不是共和制度的安全)A.正确B.错误参考答案:B8.Cadres at all levels should improve their art of leadership. 各水平的领导干部都必须提高领导水平。
A、错误B、正确参考答案:A9.Many favor unswerving loyalty to NATO.A.许多人赞成毫不动摇地忠于北约组织B.许多人喜欢忠诚于北约组织参考答案:A10.In the family of Marx, Lincoln was much loved and respected.A.马克思的一家人对林肯是非常敬爱的B.在马克思家族中,林肯得到很多爱和尊敬参考答案:A11.她不老实,我们不能信任她A.She is not honest,we can't trust her.B.Because she is not honest, we can't trust her.参考答案:B12.I’m not a little afraid of snakes.A、我一点也不怕蛇B、我非常怕蛇参考答案:B13.No country should claim infallibility. 没有国家可以声称自己绝对正确A、错误B、正确参考答案:A14.粗放型经济增长方式 extensive economic growth mode.()A.正确B.错误参考答案:A15.事情终于私下解决了。
A.The matter was finally settled under the table.B.The matter was finally settled privately.参考答案:A16.Life is far from being a bed of roses.A.生活远非尽乐事B.生活并不是不好参考答案:A17.Man is different from other animals.A.人和动物不同B.人和其他动物不同参考答案:A18.We request the honour of your presence. 敬请光临A、错误B、正确参考答案:B19.Business is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense both partners are doing their utmost to ensure a steady growth to each other’s markets.A、做生意得有来有往,来和往这两股道得保持畅通,应当有这么一个观念,即伙伴双方同时都尽最大努力,来确保对方向自己市场的出口稳步增长B、生意好比双行道,伙伴双方都必须明白,只有竭尽全力确保对方向自己市场的出口稳步增长,道路的两个方向才得以畅通参考答案:A20.中国政府决定,要用3年左右时间使大多数国有企业走出困境。
A、The Chinese government has decided to take about three years to extricate most state-owned enterprises from their difficultiesB、Chinese government decides to help most national enterprises going out obstacle with about 3 years.参考答案:A21.He waited for her arrival with a frenzied agitation.他等的心急如焚)A.正确B.错误参考答案:B22.Nightfall found him many minels short of his appointed preaching place.黄昏时,发现他离预定地方还有很多英里)A.正确B.错误参考答案:B23.The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally eradicated.年轻时留下的自卑感还没有完全消失。
()A.正确B.错误参考答案:A24.That lazy boy went to class before he had prepared his lesson.A.那个懒惰的小孩不预习就去上课B.那个懒惰的小孩上课之前没有预习参考答案:A25.The burning question of my childhood had been richly answered.A、我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答B、我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答参考答案:A26.Don't lose time in posting this letter.A.赶快把这封信寄出去B.不要浪费时间寄这封信参考答案:A27.Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a dacade.A.十年来,失业人数总是居高不下B.十年来,失业人数一直顽固不降参考答案:A28.His accent couldn't fool a native speaker.A.本地人一听他的口音,就知道他是外地人B.他的口音不能愚弄本地人。
参考答案:A29.他妹妹老是说谎A.His sister is a great liar.B.His sister always tells lies.参考答案:A30.She was with child.A、她和孩子在一起B、她怀着孕参考答案:B31.中国政府决定,要用3年左右时间使大多数国有企业走出困境A.The Chinese government has decided to take about three years to extricate most state-owned enterprises from their difficulties.B.Chinese government decides to help most national enterprises going out obstacle with about 3 years.参考答案:A32.It is a wise man that never makes mistakes.A、只有聪明的人才不会范错误B、再聪明的人也会范错误参考答案:B33.Exporting to a certain number of countries is made difficult by the quantity of red tape.A.政府部门的繁琐文件给某些国家的出口贸易制造了困难。
B.政府部门的繁文缛节使得某些国家的出口贸易困难重重参考答案:B34.Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.A.基希先生这次输掉了所有的钱,跟着他的主人走到了月光下,彩灯忽闪变弱B.基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭参考答案:B35.The burning question of my childhood had been richly answered.A.我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答B.我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答参考答案:A36.You can never be too careful about English-Chinese translationA、作英译汉时,不能太仔细B、作英译汉时,越仔细越好参考答案:B37.He is a Napoleon of finance.A.他是金融界的拿破仑。
B.他是金融界的巨头参考答案:B38.They, not surprisingly, did not respond at all. 他们根本没有答复,这是不足为奇的)A.正确B.错误参考答案:A39.castles in the airA.空中楼阁B.城堡存在空气中参考答案:A40.The most of the Panamanians who are after at this time is a chance to get more income from the Canal.A、最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入B、当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入参考答案:B41.An idea suddenly struck me. 我突然想到一个主意)A.正确B.错误参考答案:A42.I couldn't feel better.我不能觉得再好了)A.正确B.错误参考答案:B43.ladybird 妇人鸟()A.正确B.错误参考答案:B44.The burning questio of my chinldhood had been richly answered.A.我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答。
B.我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答参考答案:A45.Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.A、基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭B、基希先生这次输掉了所有的钱,跟着他的主人走到了月光下,彩灯忽闪变弱参考答案:A。