中国茶文化翻译报告《浅谈中国茶文化》之翻译报告这次根据老师的作业任务要求我的文章内容主要是关于中国文化方面,在收集材料之后,最初我选择的是陶振孝的课本教材《中国文化读本》,但在看了内容之后觉得太过广泛,从中国文化的渊源、演变、中国文字、中国宗教、文化遗产等大范围的讲解中国文化,我在列出提纲之后,觉得单从中国文化来看太宽泛,所以重新选择了中国的茶文化,从这单一方面入手《浅谈中国茶文化》,这篇文章我是从百度文库里面搜到、直接进行的文本翻译《中国茶文化》,首先总体阐述中国茶文化的其次分开从六个方面即中国茶文化的产生与发展、茶在中国的分区、茶的命名与分类、中国茶艺文化、中国茶道、茶文化的作用文章总体脉络清晰、结构一目了然,因而翻译起来并不是特别难在翻译本文中,遇到了一些问题关于茶的专业词汇、文章中引用的句子,在翻译的过程中有些疑问同时在翻译的过程中也有些心得一、词的翻译(专业词汇)1、多年生叶用、木本常绿植物多年生植物(たねんせいしょくぶつ)とは、体として}数年にわたって生存する植物のことである多年生宿根草や木本植物がそれにあたる木本は常R的に、多年生であるのが当然なので、特にあげてこう呼ぶことはなく、しばしば草本(いわゆる草)にして用いられる。
その龊悉隙嗄瓴荬群簸帧木本、木部がk_した多年生の地上茎をもつ植物高木と低木とに分ける2、茶类(1)、山茶(ツバキ)山地にbする茶2)、普洱茶(プ`アル茶)中A人民共和国南省南部及び南西部を原b地とする中国茶(\茶)の一N生茶と熟茶の2Nある3)、\茶(くろちゃ)\みがかった茶色4)、青茶(あおちゃ(1)灰汁(あく)につけてから蒸した茶2)染め色の名青みがかった茶色のt称5)、白茶(しらちゃ)(1)薄い茶色白っぽい茶色2)「しろちゃ(白茶)」に同じ6)、白毫y(はくごうぎんしん)白毫yは、希少性が高くF重なお茶であり、中国のお茶生b量の0.1%にすら_しませんb地は中国の福建省で、この地域で生bされる白茶は非常に品|が高いことでも知られます同じく、ダ`ジリン及びスリランカでもSilverNeedleの名称で白茶が作られておりますが、b地挨似焚|的な特栅袭なります7)、边销茶,又叫边茶,因是一种专供边疆少数民族饮用的特种茶而得名,属黑茶类,多为紧压茶,少量散茶8)、加工茶:(工芸茶)(9)、宜兴紫砂陶:宜dの紫砂茶3、问题点以上是我可以在文献上查到的专业名词,但也有一些茶类词语我没有查到。
如初制茶、茶多酚氧化紧压茶、萃取茶、果味茶我分别译作押し茶、抽出茶、ジュ`ス茶另外表述中国年代如汉魏两晋翻译的时候也不是很有把握,也没有查到正确译法二、翻译的手段1、顺译:也就是按原文字面意义或顺序进行翻译顺译是翻译方法的首选,即为了遵守“信”―忠实于原文的原则,一般而言,首先应采用顺译的方法1)、「原文」:喝茶能静心、静神,有陶冶情操、去除杂念、修身养性之功效,这与提倡“清静、恬淡”的东方哲学思想很合拍,也符合佛道儒的“内省修行”思想茶道”是一种以茶为主题的生活礼仪,也是一种修身养性的方式,它通过沏茶、赏茶、品茶,来修炼身心「译文」:茶ということは心と精神を落ち着き、情wを陶冶し、世俗Q念を除き、修Bをeみ、精神をBうのに役を果たす同rに、「安静、素朴」の|方哲学の思想に合わせて、教と道教と儒教の「自省修行」の思想にも合う茶道は茶をテ`マにする生活礼xであり、修Bをeみ、精神をBう方式でもある茶の入れ、茶のap、茶の味わいで自分の心を修Bする2)、「原文」:中国人饮茶,最早是没有茶具的,到了西汉,在王褒的《僮约》中才第一次提到唐代以前,人们可能以釜煮茶,明代,宜兴紫砂陶茶具兴起,近代,中国人则习惯用铝茶壶烧水。
「译文」最初、中国人は茶をむr、茶具がなかった前hに王褒さんの『s』の中で初めて茶具を取り上げた唐代以前、たぶん釜で茶を煮た明代に宜dの紫の砂の陶器という茶具があった近代に、アルミニウムの急でおをを沸かしたのがあふれることである注:我在翻译的时候,很多句子都是采用的顺译方法在此不一一例举2、分译:是将原文中的一个词译成多个词或将一个句子译成多个句子,或者将一个段落译成几个段落的翻译方法1)、「原文」:茶树原产于中国,人工栽培茶树已有三千多年的历史,茶树是一种多年生的叶用、木本常绿植物,属于山茶目,山茶科,山茶属,茶种「说明」:原文是一段很长的话,中间没有停顿一个完整句子,所以我将其拆开分成两个独立的句子「译文」:もともと、中国は茶の木の原b地であり、茶の木の人工栽培は三千年のs史がある茶の木は多年生木本常v渲参铯扦り、椿の目、椿の科というNに属する2)、「原文」:中国的西南地区为茶树原产地,古茶树主要分布在云南、贵州和四川,这里是世界上最早发现、利用和栽培茶树的地方,同时又是世界上最早发现野生茶树和现存野生大茶树最多、最集中的地方同上)「译文」:中国の西南地域は茶の木の原b地であり、古茶の木は主に南、F州、四川一・宋恢盲工搿¥长吻域は世界で一番早く茶の木をkし、利用し、栽培するところである。
それと同rに、世界で一番早く野生茶ノ木をkして、F存野生茶の木が一番多く、集中する所もである注:我在翻译的时候,很多地方都有用到分译,在此不一一列举3、音译:是将原文的发音直接译成译文的发音根据译文语境下人们的发音习惯进行的翻译通常都是一些外语人名、地名、公司名称,外来语较多「原文」:适制绿茶、红茶、普洱茶、边销茶和花茶等「说明」:“普洱茶”采用音译为“プ`アル茶”。